segunda-feira, 27 de maio de 2013

DATAS IMPORTANTES!

HEY EVERYONE!

FIQUEM ATENTOS A ESTAS DATAS!

30 DE MAIO, QUINTA-FEIRA,  NÃO HAVERÁ AULA - FERIADO DE CORPUS CHRISTI

31 DE MAIO, SEXTA-FEIRA, ESCOLA ABERTA, PORÉM NÃO HAVERÁ AULA

01 DE JUNHO - SÁBADO, ESCOLA ABERTA. TEREMOS AULA NORMALMENTE!

07 DE JUNHO - SEXTA-FEIRA - AULA EXTRA À TARDE E À NOITE

14 DE JUNHO - SEXTA-FEIRA - AULA EXTRA NA SORVETERIA DO ADEMAR


quarta-feira, 22 de maio de 2013

Como eu digo “Grande coisa!” em inglês?


BIG DEAL![grande coisa! bela roba!]
grande coisa
  • A: I cycled ten kilometres today. B: Big deal! I cycle twenty kilometres every day.
  • A: Eu andei dez quilômetros de bicicleta hoje. B: Grande coisa! Eu pedalo 20 quilômetros todos os dias.

Fonte: TECLA SAP

sexta-feira, 17 de maio de 2013

Notícia

GRUPO DE JORNALISTAS EUROPEUS ESTEVE EM SOCORRO PARA VISITA TÉCNICA, E A PROFESSORA DE INGLÊS ALESSANDRA, DA JET INCORPORATED - UNIDADE SOCORRO, OS ACOMPANHOU COMO TRADUTORA.


segunda-feira, 13 de maio de 2013

O que “TO TAKE THE CAKE” significa?


TO TAKE THE CAKE (US)[ser realmente absurdo; de lascar]
  • That really takes the cake!
  • Essa é de lascar!
You take the cakeA expressão to take the cake, ao pé da letra “levar o bolo”, vem de uma dança chamada the cakewalk. A dança, que tem sua origem com os negros nos estados do Sul dos Estados Unidos, era um tipo de marcha com passos complicados. Quem dançava melhor ganhava um bolo como prêmio. A expressão to take the cake é falada hoje para significar que alguém fez algo que você considera a pior coisa ou a coisa mais surpreendente, chocante ou irritante – ou seja, em termos de atrevimento e desaforo, ganhou de todos.
Em inglês britânico, fala-se também to take the biscuit(UK), com o mesmo sentido e com a mesma origem. Antigamente, costumava-se dar biscoitos como prêmio em várias competições.

Fonte: TECLA SAP

quinta-feira, 9 de maio de 2013

Falsas gêmeas: WAIT x HOPE x EXPECT


                                                                                                                                                 Michael Jacobs

1. WAIT
Com certeza, essa palavra você já conhece. WAIT = esperar, correto? Algumas das primeiras frases que os estudantes aprendem em inglês são:
  • Wait please.
  • Wait five minutes please.
esperar
Para ser bem natural no seu inglês, no entanto, você pode começar a dizer:
  • Could you wait a minute please? (sem a necessidade de uma vírgula antes de “please”)
  • Would you mind waiting for a few minutes?
Então, WAIT é “esperar”. Mas isso não quer dizer que “esperar” será sempre WAIT em inglês. Dependendo do contexto, é possível utilizar as palavras:
2. HOPE
“Esperar” é também HOPE quando o sentido é ter esperança de que algo aconteça.
  • hope it doesn’t rain for my barbecue.
  • Espero que não chova no meu churrasco.
  • Everybody was hoping that Brazil would win the World Cup again in 1998.
  • Todo mundo estava esperando que o Brasil ganhasse a Copa novamente em 1998.
3. EXPECT
Significa que um determinado evento, fato ou coisa deve acontecer. Presumimos ou supomos, mas não temos certeza. Tudo indica, porém, que ele deve acontecer.
Disse o otimista: I hope it doesn’t rain on the day of my barbecue (Espero que não chova no dia do meu churrasco). Disse o pessimista: I expect it will rain at my barbecue. Everything always goes wrong for me (Eu acho que vai chover no meu churrasco. Tudo sempre dá errado para mim). Disse o amigo do pessimista: I’m just waiting for it to rain. I know it will (Estou simplesmente esperandopela chuva, sei que vai chover). Disse o malvado: I hope it rains a lot at your barbecue (Espero que chova muito no seu churrasco).  

Fonte: TECLA SAP

sexta-feira, 3 de maio de 2013

ACORDA BRASIL!


Profissional brasileiro tem o sétimo pior nível de inglês do mundo

24/04/2013 - 07h04 
DE SÃO PAULO

Os profissionais brasileiros têm o sétimo pior nível de inglês do mundo e o sexto pior da América Latina, de acordo com um índice que mede o grau de proficiência da língua dentro do mundo dos negócios. A média do país foi de 3,27 pontos --a pontuação dos países variou de 2,92 (Honduras) para 7,95 (Filipinas).
A pesquisa foi feita pela GlobalEnglish, empresa que ajuda corporações globais a melhorar o inglês de seus trabalhadores.
Além de Honduras, apenas outros cinco países se saíram pior que o Brasil: Colômbia, México, Arábia Saudita, Chile e El Salvador. Todas essas nações tiveram seu grau de proficiência em inglês classificado como "iniciante". A América Latina possui a média mais baixa: 3,38 pontos. A média mundial --4,75, de 10 pontos possíveis-- indica o nível de um funcionário capaz apenas de compreender apresentações de trabalho, desempenhando um papel mínimo na execução de tarefas complexas.
De todos os funcionários do mundo, apenas 7% têm inglês avançado. Outros 30% têm nota intermediária, 33% têm nível básico e 30% foram considerados iniciantes. O levantamento salienta a urgência de se aprimorar os conhecimentos dessa língua, já que a força de trabalho é cada vez mais global.
Se consideradas as diferentes áreas da economia, os piores falantes do idioma estão na mídia, no governo e no setor imobiliário. Profissionais liberais e trabalhadores da área de tecnologia têm o melhor desempenho. Foram avaliados 24 mil funcionários em mais de 90 países, embora apenas 77 nações tenham sido listadas no ranking.