quinta-feira, 21 de junho de 2012

Falsas Gêmeas: SUNDAY x SUNDAE



                                       Ulisses Wehby de Carvalho
sundae Falsas Gêmeas: SUNDAY x SUNDAEEmbora as pronúncias sejam idênticas, as grafias e os significados de “SUNDAY” e “SUNDAE” são diferentes. “SUNDAY” quer dizer “domingo”, o primeiro dia da semana, e “SUNDAE” é o sorvete que mais parece uma sobremesa completa. Em geral, um “SUNDAE” é servido com chantilly, frutas, nozes, cremes etc., como o da foto ao lado.
A origem de “SUNDAE” é polêmica, mas acredita-se que seja uma corruptela de “SUNDAY”. Várias cidades americanas alegam a “paternidade” do sorvete, mas eu não vou meter a minha colher nesse angu. Se quiser saber mais, leia sobre o assunto na Wikipedia: “Sundae“.
Não se esqueça de que “SUNDAY”, assim como todos os outros dias da semana em inglês, deve ser grafado com letra maiúscula. Exigência que, volto a dizer, não existe em português. Portanto, escreva “Sunday”, mas “domingo”.


Fonte: TeclaSAP

quarta-feira, 20 de junho de 2012

O que “WORKAHOLIC” significa?


WORKAHOLIC (s.) (fins do século 20)
[WORKAHOLIC]
workaholics1 O que WORKAHOLIC significa?
Pessoa que trabalha demais e tem pouco interesse em outras coisas. Palavra-valise, ou blend, de work +(alc)oholic, com mudança do /o/ em /a/. “Jornadas intermináveis de trabalho e tempo escasso. Rotina típica de workaholic, certo?” (W. Codo, Folha de São Paulo, 2004). > 8.1 e 13.


Fonte: Tecla SAP

quarta-feira, 6 de junho de 2012

Expressões Idiomáticas: Vamos emendar o feriado


emendar Expressões Idiomáticas: Vamos emendar o feriadoEm inglês, como se diz “Vamos emendar o feriado”?
Let’s make it a long holiday-weekend? Não há nada mais específico. This weekend is going to be a long weekend. Ah, mas você está falando em emendar o feriado, a famosa “ponte” brasileira, não é? Dá na mesma, não há nada específico… Este Brasil! Será que temos mais férias e feriados que dias de trabalho (especialmente quando as pontes são incluídas)?

Fonte:TeclaSap

terça-feira, 5 de junho de 2012

Qual é a pronúncia de “ULTIMATE”?


Muita gente ainda se confunde com a pronúncia de ”ULTIMATE FIGHTING CHAMPIONSHIP”, principalmente depois da recente popularização do UFC na televisão brasileira. Você já viu em “Falsos cognatos: ULTIMATE” que raras vezes o significado de “ULTIMATE” é “último” e, quase sempre, a palavra quer dizer “definitivo”, “superior”, “máximo” etc.
ultimate blog Qual é a pronúncia de ULTIMATE?
Em outro post aqui do Tecla SAP, “Pronúncia: Certificado“, há uma lista de várias palavras com a terminação “-ATE” que não rimam com “SKATE”, “EIGHT” nem “PLATE”. Parece estranho, mas é assim mesmo. Na hora de dizer “ULTIMATE” quando estiver conversando em inglês, fale /ÂL tim it/ e não, como às vezes ouvimos por aí, /ul tchi MEI tch/. Para não restar dúvidas, ouça a pronúncia nos seguintes dicionários: Macmillan Dictionary ou Collins Dictionary. Aproveite a visita a essas excelentes fontes de referência e compare o som do verbo “CERTIFICATE” (certificar), que rima com “SKATE”, e o substantivo “CERTIFICATE” (certificado).
Ainda tem mais uma coisinha. Não se esqueça de que o “CH” em “CHAMPIONSHIP” tem o som de “TCH”, como em “tchau”, mas o “SH” em “SHIP” é pronunciado com o “X” em “xícara”. Esse assunto já foi tratado em “Pronúncia: CH“.

Fonte: Tecla SAP

LOOK AFTER


Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja
LOOK AFTER
to take care of [cuidar de]
  • look after Phrasal verbs: LOOK AFTERDr. Juliette Moore needs to find someone she cantrust to look after her kids while she is away on a medical congress in Canada.
  • A dra. Juliette Moore precisa encontrar alguém em que possa confiar para cuidar de seus filhos enquanto estiver num congresso médico no Canadá.


Fonte: Tecla SAP