quinta-feira, 14 de fevereiro de 2013

"Porque sim" e "Porque não" em inglês


Você já deve ter se perguntado como se responde “porque sim!” e “porque não!” em inglês. Em português, usamos essas expressões quando não queremos dar maiores explicações sobre alguma coisa. Trata-se de algo muito comum no português falado.
Porque Sim e Porque Não em InglêsA situação é a seguinte: digamos que alguém pergunta algo como, “Por que você fez isso?“. Você não está muito a fim de entrar em detalhes, então solta um simples, “Ah, porque sim!“. Pronto!  Fim de papo! Tenho certeza que você sabe bem do que estou falando, não é mesmo?
Pois bem! Se você acha que em inglês basta dizer “because yes” ou “because no“, saiba que você está fazendo isso em português. Ou seja, apesar de estar usando palavras em inglês, você está apenas usando o português em inglês. Isso porque é dessa forma que dizemos em português e muita gente tende a achar que é só traduzir as palavras e está tudo resolvido.
Cuidado! Em inglês não é assim que eles dizem. Para eles, o modo mais comum e correto para dizer “porque sim!” e “porque não!” é dizendo “JUST BECAUSE!“. Por mais estranho que possa parecer a expressão “just because!” é usada para expressar as duas ideias: “porque sim!” e “porque não!“. Seguem abaixo alguns exemplos para você perceber isso melhor:
  • Why did you do that? (Por que você fez isso?)
  • Just because! (Porque sim!)
  • Why didn’t you go with them? (Por que você não foi com eles?)
  • Just because! (Por que não!)
Para encerrar, saiba que às vezes você ouvirá as pessoas dizendo apenas “just ‘coz“. Não se preocupe! É a mesma coisa! ‘Coz é apenas a forma curta deles dizerem because.

Nenhum comentário:

Postar um comentário